間違った使い方(バトスピじゃないよ)

ミスターです。

店ではFMの地元局、FM87が流れています。
ここ最近よく耳にする言葉が「リベンジ」。
FM87のパーソナリティー以外の番組でも使っているのを聞いて、どうしても違和感があり調べました。

ニコニコ大百科のこちらを参照

やはりおかしかったですね。

「何故か日本では、「再挑戦」「雪辱する」「借りを返す」程度の爽やかな意味で使われている。」
とあるように随分と軽い使われ方をしています。
復習のはずなのになんか変だぞ?この場面で使うか?という違和感がありました。

細かいですか?
いいえ、いいんです。
国際人になるには、気づいたら、おかしな英語を覚えないようにしましょう。
#誰がなるw いつでも夢を持ちましょうw


「導闘戦魂祭で負けた相手にリベンジ!」
となれば随分本気度が伺われます。
と言いたくなりますが、状況的には穏やかではありません。
#伝え方を間違えたので修正。


もう半月で開戦です。
皆さん準備はよろしいでしょうか?
我々はまだですw

さて今日も内容詰めないと!

コメントの投稿

非公開コメント